Kiedy i jak skorzystać z pomocy tłumacza angielskiego?

Prawie każdy potrafi posługiwać się najpopularniejszym biznesowym językiem świata – angielskim. Dogadanie się to nie problem, rozczytanie angielskiej ulotki czy instrukcji jest proste, a zrozumienie filmu w języku angielskim należy do zadań osiągalnych. Co jednak zrobić jeśli potrzebujemy profesjonalnego tłumaczenia dokumentu, pracy licencjackiej lub dokumentacji projektu? Bez bardzo dobrej znajomości języka angielskiego nie jesteśmy w stanie przetłumaczyć branżowego słownictwa. W takich sytuacjach warto rozejrzeć się za tłumaczami angielskiego. Tłumaczenia angielski to wyjątkowo popularna część tej branży tłumaczeń językowych, więc znalezienie odpowiedniego specjalisty nie powinno być trudne.

Z czym najlepiej odwiedzić tłumacza?

Prywatne tłumaczenie najodpowiedniej będzie zostawić na korespondencję rodzinną, posty w sieci i korepetycje dla dzieci. Profesjonalne tłumaczenia angielski warto zastosować w przypadku bardziej oficjalnych okoliczności. Popularnym zabiegiem jest tłumaczenie prac licencjackich, inżynierskich i magisterskich. Profesjonalni tłumacze zadbają o wymagany zasób słownictwa i perfekcyjną składnie. W przypadku prac związanych z edukacją wyższą z pewnością najważniejsze będzie podobieństwo do materiału źródłowego i zastosowanie hermetycznego stylu pisania. Kolejną popularną usługą jaką świadczy się w zakresie tłumaczenia angielski to translacja dokumentacji firmowej i przeróżnych instrukcji dotyczących oprzyrządowania robotniczego. Oddanie tak ważnego elementu pracy tłumaczowi ułatwi ominięcie przykrych skutków złego tłumaczenia w formie m.in. wypadku przy pracy czy uszkodzenia urządzenia. Ponadto, do tłumacza warto wybrać się jeżeli potrzebujemy osoby tłumaczącej na bieżąco. Taka usługa pożądana jest na spotkaniach biznesowych, panelach dyskusyjnych czy prelekcjach w szkołach, wszędzie tam gdzie istnieje możliwość nieznajomości języka angielskiego przez wszystkich zgromadzonych na sali. 

Rodzaje tłumaczeń z angielskiego

Tłumaczenia angielski zasadniczo można podzielić na dwie kategorie. Zwykłe, prywatne tłumaczenia i tłumaczenia przysięgłe. Te pierwsze sprawdzą się w przypadku szybkiego tłumaczenia prezentacji multimedialnej, artykułu naukowego czy korespondencji wewnątrz firmy. Nie wymagają dużego nakładu pracy i przy dostatecznie małym zleceniu i wysokiej stawce, mogą zostać dostarczone jeszcze tego samego dnia. Na rynku tłumaczenia angielski dostępnych jest ogromna ilość prywatnych freelancerów gotowych do tłumaczenia od zaraz. Tłumacze przysięgli to natomiast osoby zaufania publicznego. Specjalizują się w tłumaczeniu państwowych dokumentów z urzędów, sądów i ministerstw. Pod tłumaczeniem przysięgłym znajdziemy specjalną pieczęć świadczącą o jakości przełożenia. Często wymaga się uwierzytelniania tłumaczeń u tłumaczy przysięgłych. W takim wypadku najlepiej przejść się do stacjonarnego biura i zrobić to na miejscu. 

Tłumaczenia angielski – ceny

Najczęściej spotykanym sposobem rozliczania się za tłumaczenia jest cena za jedną stronę A4 tekstu do przetłumaczenia. Standardowo na takiej stronie znajduje się około 1800 zzs (znaków ze spacjami). Średnia cena tłumaczeń tekstów nieprofesjonalnych to około 40 złotych, jeśli priorytet zlecenia nie jest wysoki, lub od 50 złotych do 60 złotych, jeśli tłumaczenie potrzebne jest na następny dzień. Stawki tłumaczy przysięgłych nie różnią się zbytnio od standardowych cen i często oscylują w okolicach 40 złotych za 1200 zzs. Ponadto, częstym zwyczajem w przypadku tłumaczenia tekstów specjalistycznych jest ustawienie dodatkowej opłaty za tłumaczenia angielski. W takim wypadku kwota jest ustalana indywidualnie dla każdego klienta i można ją negocjować. Biura zajmujące się tłumaczenia angielski bardzo chętnie podejmują się trudnych zleceń pozwalających im na rozwój i ciekawe wpisy do firmowego portfolio.

Na co uważać przy wyborze tłumacza?

Tłumaczem angielskiego może zostać każdy. Do pełnienia tego zawodu nie jest potrzebne wykształcenie wyższe, techniczne, ani zawodowe. Przy wyborze biura lub osoby zajmującej się tłumaczeniem angielskiego należy dokonać wnikliwej analizy dotychczasowych zleceń wykonanych przez potencjalnego zleceniobiorcę. Najbezpieczniejszym wyborem będą certyfikowane biura tłumaczy, które mogą pochwalić się wieloletnią tradycją przekładania tekstu z angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Minusem takiego rozwiązania z pewnością będzie cena. Profesjonalne biura policzą więcej za stronę A4 niż prywatny freelancer. Jeśli chcemy zdecydować się na prywatne wykonanie tłumaczenia przez jedną osobę, tym samym zaoszczędzając na całym tłumaczeniu, warto przeprowadzić z nią krótką rozmowę na temat osiągnięć. Różnice jakości wykonania w tłumaczeniu biura i freelancera są często niezauważalne. Przy poszukiwaniu tłumaczy warto przestrzegać się przed świeżo założonymi kontami na portalach freelancerskich i ofert o zaskakująco niskich cenach. Takie tłumaczenia angielski mogą prowadzić do konieczności reklamacji, a w późniejszym czasie, do potrzeby wznowienia poszukiwań tłumacza.